Faludi
Ferenc (1704-1779)
Ezt a verssort: Fortuna szekerén okosan ülj - azok is
ismerik, akik nem tudják, hogy Faludi Ferenc írta, sőt azt sem tudják, hogy
1704-től 1779-ig élt egy Faludi Ferenc nevű igen jó költő. Ugyanezek és még
ezeknél is többen használják az olyan szavakat, mint zsebóra vagy
napirend vagy nyelvbotlás - és eszükbe sem jut, hogy ezeket a
szavakat ki kellett találni, és ugyanez a XVIII. századbeli Faludi Ferenc
találta ki, hogy a megfelelő német vagy olasz vagy francia szavakat magyarul
kifejezhesse. De még az irodalomban járatos elmék jó részében sem jelent többet
Faludi Ferenc neve, mint hogy ő volt az egyike ama ritka íróknak, akik a kuruc
kor után és a felvilágosodás előtt magyarul írtak, jórészt nem idehaza, hanem
külföldön. Az azonban már alig-alig él a köztudatban, hogy amikor Bessenyei
fellépésével erőteljesen indul meg a felvilágosodás jegyében újraszülető magyar
irodalom, akkor íróink, költőink, akik kezdetben vajmi keveset tudnak saját
hazai előzményeikről, az aggastyánként még élő költőt és műfordítót nagyra
tartják, sok mindenben példaképüknek tekintik, s a politikailag tartózkodók
ugyanúgy tisztelik, mint a haladó Bessenyei vagy a forradalmár szellemű Bacsányi.
A maradiak becsülik benne hitbuzgó papot, a mértéktartást dicsőítő moralistát; a
haladók becsülik benne a nyelv, a stílus, a verselés páratlan művészét, a
nemzeti költészet újjászületésének előfutárát. Jezsuita oldalról nézve ő az
utolsó jelentékeny magyar barokk prózaíró: vele fejeződik be, ami Pázmánnyal
kezdődött. Az antiklerikális felvilágosodás oldaláról nézve ő az első magyar
rokokó költő: vele kezdődik az, ami Verseghyben folytatódva vezet a
szentimentális költészethez, az almanachlírához, Bajzáékhoz. De a romantika és
1848 felől tekintve: az ő költészetével kezdődik az a tudatos népiesség is,
amely az Orczyféle kissé konzervatív, kissé felvilágosodott úri népiességen át
Kisfaludy Károly, Vitkovics Mihály és Czuczor Gergely egyre plebejusabb
népiességének útján majd Petőfihez vezet. Ennyiből pedig nyilvánvaló, hogy
jelentékeny, fontos irodalmi jelenségről beszélünk, amikor Faludi Ferenc emlékét
idézzük.
A kuruc háborúk idején született, csatazaj közepette
Németújvárott, amelyet éppen Károlyi Sándor ostromolt, és a császáriak védtek.
Az apa a Batthyány grófok tiszttartója volt, helyzeténél és érzelmeinél fogva
labanc, de az anya rokonsága ott harcolt a kurucok soraiban. Faludi együtt
örökölt kuruc és labanc hagyományt, és idővel kialakuló lelki összhangjában
kibékítette ezt az ellentétet is. Tudott ő úgy jó katolikus lenni, hogy ne
zárkózzék el a haladó eszmék elől sem. Tudott ő úgy külföldi állomáshelyeken
fontos egyházi funkciókat betölteni, hogy közben legfőbb gondja a magyar nyelv
művelése és gazdagítása legyen; tudott ő úgy hű lenni a császári-királyi
udvarhoz, hogy bíráló hangon óvjon az udvari élet léhaságától, és tudott úgy
konzervatív lenni, hogy a haladók is lelkesedjenek érte.
Kőszegen, Sopronban, majd Grazban tanul; a jezsuiták
tanítványa, majd maga is - miután filozófiai doktorátust szerez - felszentelt
jezsuita páter lesz. Tud hatásosan, színesen, sőt szórakoztatóan prédikálni
magyarul, latinul és németül; később hosszú római tartózkodása alatt jól
megtanul olaszul is, de jól érti a franciát is, és alighanem olvas spanyolul is.
Mindehhez egész életében szakadatlanul olvas, tanul: teológiai és filozófiai
műveltsége mellett otthonos az ókori ismeretekben is, kora új tudományaiban is.
És szakadatlanul izgatja a nép nyelve. Itthon is, külföldön is eljár a falvakba,
közvetlen modorával és emberismeretével beszédre, sőt beszélgetésre bírja a
parasztokat, hogy megismerje az élőbeszéd ízes kifejezéseit. Tapasztalatait
feljegyzi, és amit idegen nyelven hall, azt azonnal megpróbálja kifejezni
magyarul. Ha nincs rá szó, csinál. Így lesz a nyelvújításnak is fontos
előfutára.
Fiatalkorától fogva magas egyházi tisztségeket tölt be.
Miután Bécsben, Grazban és Linzben volt hitszónok, ő lesz az egyik vezetője a
bécsi Pazmaneumnak, majd öt évig Rómában a Szent Péter-bazilika gyóntatója -
nála magyar nyelven is lehet gyónni. Utána évekig a bécsi Theresianum
aligazgatója, és egy ideig nyomdaigazgató. Ezután a kőszegi jezsuiták rektora,
majd a pozsonyi rendház könyvtárosa, és a gimnázium igazgatója. Amikor a
jezsuita rendet feloszlatják, visszavonul a Batthyányak birtokán levő Rohoncra;
már apja is a Batthyányak szolgálatában állt, a nagybirtokos família mindvégig
pártolta a Faludi családot, tisztelte a költőt is. Batthyányék Rohoncon
szegényházat tartanak fenn a messze környék nyomorékjai és elaggottjai számára;
ennek a maga korában igen humánus és haladó szociális intézménynek az
irányítását vállalja el a már idős korú költő; ezt a végső igazgatói feladatot
is lelkiismeretesen tölti be öt év múlva bekövetkező haláláig.
Élete tehát szinte személytelen papi élet, de tele szellemi
izgalommal és sok világlátással. Szenvedélye a derűs élethez szükséges
mértéktartó erkölcs hirdetése, a magyar nyelv fejlesztése és a játék a költői
formákkal.
Erkölcsi célkitűzését szolgálják műfordításai. A korában
divatos, még erősen barokk szellemű moralizáló műveket fordítja magyarra, de
ezek csak részben fordítások, részben szellemes átdolgozások. Általában nem szó
szerint tolmácsol, hanem amit olvasott, azt újra elmondja magyarul, hozzáfűzve
saját észrevételeit. Pázmány ízes és gazdag nyelvét folytatja, de fordulatai
kecsesebbek, már megérintette ezeket a mondatokat a rokokó szelleme. A Nemes
ember, a Nemes asszony, az Udvari ember, majd idősebb korában
a Nemes úrfi és a Szent ember, tartalmukat tekintve nem eredeti
művek, de tálalásuk módja nagyon eredeti. Manapság kitűnő képet kapunk belőlük
mindarról, ami a XVIII. század derekán, a felvilágosodás előestéjén nálunk a
moralizáló elméket izgatta. Utolsó fordításkötete pedig - a Téli éjtszakák
- különböző külföldi szerzőktől származó novellák gyűjteménye, a rokokó ízlés
példatára. Itt túllépett a moralizáláson, világi izgalmasságokkal szórakoztatja
az olvasókat.
Számunkra ennél érdekesebb fennmaradt jegyzőkönyve, amelyben
összevissza jegyzi fel, ami érdekli. Ebből tudjuk, hogy mennyire figyelt az
akkori modern irodalomra, például Goldoni komédiáit is szereti, és izgalommal
tanulmányozza az akkoriban felfedezett Halotti beszédet, amelynek ő volt
az első kiolvasója. Ebből a jegyzőkönyvből ismerjük tevékeny érdeklődését a népi
nyelvfordulatok iránt. Ha új szót hall, felírja, magyarázgatja.
És mindez háttér a költőhöz. Nem írt sok verset, vagy
legalábbis keveset tartott meg. Alig negyven költeményét ismerjük. De ezek a
műgond és a formabravúr remekei. Érdekes, hogy alig van egyházias vonatkozásuk.
Világi versek, tele érzelemmel, humorral, kedélyes bölcsességgel, népies
fordulatokkal. Könnyed kecsességükben már nincs semmi a barokk ünnepélyességből
- ízig-vérig rokokó költészet. Rokokó pásztorok élnek itt a természet ölén. A
történeteknek allegorikus jelentésük van. A népi nyelv azonban mégis közelebb
hozza a valósághoz ezt a stilizált világot, mint a rokokó költészet nagy
részénél. A forradalmár szellemű, hosszú börtönt szenvedő Verseghy például
sokkal haladóbb ember és költő Faludinál, akit mesterének vall, de az ő
ízig-vérig rokokó költészete stilizáltabb, távolabb van az igazi természettől,
mint a politikailag konzervatív, de a népihez közelebb álló és a természethez
közelebb maradó Faludi.
Versformakészlete igen gazdag, noha tudatosan távol tartja
magát a deákos formáktól. Érdekes, hogy ennek ellenére a deákosok egy része -
Révai, Rájnis - mennyire tiszteli, és igyekszik tanulni tőle. Faludi tudatosan
keresi az összhangot a magyar népies és a nyugat-európai ritmika között.
Igyekszik magyaros-hangsúlyossá változtatni az időmértékes formákat, és ezzel
önkéntelen előfutára lett legújabb verstani törekvéseinknek is. A híres sorban -
Fortuna szekerén okosan ülj - tulajdonképpen a magyar hangsúlyos
daktilusokat valósította meg. A régi magyar, kizárólag hangsúlyos verselés és a
XVIII. század végén kezdődő újfajta verselési törekvések között Faludi
költészete a legfontosabb verstani állomás. S míg prózai műfordításai mára már
csak stílustörténeti emlékek, versei ma is élnek, s egynéhány költeménye
múlhatatlanul beletartozik minden magyar antológiába.
Forrás: Hegedűs Géza: A magyar irodalom arcképcsarnoka
Faludi Ferenc művei

| Faludi Ferenc összes költeménye |
pdf:
535 KB |
lit:
414 KB |
|

Kapcsolódó oldalak
www.peterybooks.hu
|